Traduit par Olfa Mohamed Nasser
La pièce s’est terminée, les sentiments de nostalgie et d’amour ont expiré.
Le début s’est différencié de la fin.
Je l’ai ressenti à travers le sentiment d’une femme qui ne se fait jamais trahir par ses propres sentiments.
Je t’ai épargné une relation dans laquelle tu ne trouvais plus ton bonheur,
il me semblait qu’elle est devenue un charge de plus dans ta vie.
Tu m’avais toujours dit que j’étais la parfaite personne pour combler le vide que tu vivais depuis des années !!
Mais quoi par la suite?
Nous étions d’accord sur tout les niveaux et nous n’avons jamais connu de différences.
Je t’avais considéré une bénédiction du Seigneur, tu étais mon frère, mon ami et mon compagnon.
Tu étais en effet l’amoureux que toutes femmes désirées,
grâce à tes douces manières et ton sens de responsabilité envers l’autrui,
que j’étais l’une d’entre elles et tu avais été un baume pour moi à plusieurs reprises avec tes conseils et tes orientations,
tu m’as traité avec éloquence.
Mais malheureusement, tu n’étais jamais ma destinée,
mais juste mon amoureux bien aimé. Je suis le Nord et tu es le Sud.
Je suis le rêve et la romance et tu es la fatalité de la réalité.






المزيد
الركض خلف الأشياء بقلم هاجر أحمد عبد المقتدر
اليوم الثالث حوار صحفي كيف يرى الناشرون مستقبل الكتاب الورقي؟ بقلم الكاتب هانى الميهى
في عزّ اليأس.. لما الدعوة تبان مستحيلة بقلم اماني منتصر السيد